Mémoires de traduction par domaine

Explorez notre collection de mémoires de traduction organisées par domaine. Ces ressources sont conçues pour améliorer l'efficacité de votre travail de traducteur en fournissant des références de haute qualité pour divers sujets et ministères.

Nous utilisons le format TMX, car il s'agit de la façon la plus universelle de distribuer des mémoires de traduction. Ces fichiers sont regroupés en ensembles (de 100 fichiers, généralement), ce qui permet d'offrir un corpus de bonne taille pour chaque ensemble. Chaque fichier TMX d'un ensemble représente une page Web extraite et alignée. Vous pouvez consulter la liste des pages Web extraites en cliquant sur "Voir détails" pour un ensemble donné.

Nos mémoires sont tirées de pages Web publiques du gouvernement du Canada, qui sont alignées et classées automatiquement par notre algorithme. Le taux d'exactitude de l'alignement avoisine les 95 %.

Les prix affichés sont actuellement établis pour une organisation, ce qui permet la distribution au sein de celle-ci. Si vous êtes pigiste, créez un compte pigiste pour voir les prix réduits.

Plus de contenu à venir!

fichiers supplémentaires ont déjà été extraits et alignés et sont en attente de classification et de contrôle qualité. Revenez bientôt pour plus de contenu!

Comment ça fonctionne

1

Parcourir les domaines

Choisissez le domaine qui vous intéresse et parcourez les ensembles de mémoires de traduction disponibles.

2

Choisir et acheter

Sélectionnez les ensembles correspondant à vos besoins, ajoutez-les à votre panier et procédez à l'achat.

3

Télécharger et utiliser

Téléchargez vos fichiers TMX et importez-les dans votre outil de TAO préféré pour améliorer votre traduction.

Conseils d'utilisation

Outils de TAO compatibles

Nos fichiers TMX sont compatibles avec tous les outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) courants, notamment :

  • SDL Trados Studio
  • memoQ
  • Wordfast
  • OmegaT (gratuit et open-source)

Qualité des données

Nos mémoires de traduction sont extraites de sites gouvernementaux officiels et offrent :

  • Une traduction professionnelle de haute qualité
  • Une terminologie cohérente avec les standards du gouvernement
  • Une segmentation optimisée pour l'utilisation dans les outils de TAO